Что значит владеть родным языком?

18 марта 2014     2 691
Что значит владеть родным языком?

Нередко приходится наблюдать дискуссии на тему: что значит «владеть родным языком». Если что-то и останавливает внимание, то в эпицентр спора стараюсь не лезть и просто смотрю, какое же мнение разделит большинство. Если подобные дискуссии можно считать разновидностью содержательного спора, то обычно выигрывает утверждение, что владеть родным языком – это означает: во-первых, писать согласно всем правилам орфографии и пунктуации, а во-вторых, говорить чисто, без акцента.

Неумение собеседника владеть родным языком в виртуальных перепалках часто обосновывают только тем, что тот имеет наглость нарушать правила орфографии. Отчасти одно с другим, наверное, связано. Но только сомневаюсь, что из-за одной пропущенной запятой или неправильно пропечатанной гласной в слове можно говорить об уровне владения своим языком у человека, которого ты и в глаза никогда не видал. По крайней мере, мои собственные наблюдения убеждают меня, что это далеко не всегда верно в реальности.

Некоторые сообщения бывают написаны с точки зрения правил почти безупречно. “Почти” – потому что есть стойкое ощущение, что правила русского языка построены по “принципу гаишника”, который в случае необходимости и очевидное ДТП не заметит, и к грязному номеру телеграфного столба прицепится. И написать что-то идеально – особенно если имеешь привычку изъяснять свои мысли сложными предложениями – не всегда возможно. В зависимости от ситуации каждую неидеальность можно списать на индивидуальный способ выражения мыслей или на “незнание того, что каждому школьнику известно”. Если запятую неправильно поставил писатель-классик, то это – “выразительный приём”; если то же самое в изложении сделал школьник, то это – “вопиющая неграмотность”.

Так вот, бывают сообщения, в которых если и есть ошибки, то их мало и они, по крайней мере, не бросаются в глаза: можно сказать, почти идеально написанные. Но в то же время либо не выражающие никакой мысли, либо выражающие то, с чего автор, наверное, потом и сам за голову хватается. Спрашивается: будет ли ценным такое сообщение? Может, пишущему оно повышает самооценку: “а я ещё писать не разучился, надо же!”. Так что, о пишущем речь не идёт. Что даёт такое сообщение мне как читающему, который, помимо всего прочего, делает выводы и о том, насколько автор этого сообщения владеет родным языком? Если только я не испытываю удовольствия от одного лишь созерцания предложений, написанных безупречно с точки зрения правил, а ищу в читаемом хоть какую-то мысль, то мой ответ: ничего оно мне не даёт.

По этому вопросу часто прибегаю к такому сравнению. Представьте себе комнату, где расставлено множество книжных полок с дорогими книгами. Книги аккуратно расставлены: даже подогнаны по высоте и ширине обложек. Если ещё по алфавитному порядку отсортированы – вообще замечательно! Картина, не спорю, идиллическая. Но возникает вопрос: при такой любви к упорядочиванию у хозяина хоть остаётся время на то, чтобы найти этому великолепию какое-то применение? Или – время на то, чтоб хотя бы подумать о возможности такого применения?

А бывает и наоборот: сообщение написано с ошибками, но в то же время авторская мысль выражена ясно. Красоты корявое написание не прибавляет – это понятно. Но зато хоть понятно, о чём и что человек говорит. Это куда большую ценность имеет. В конечном-то счёте, нам вообще зачем язык письменный и устный нужен? Для точного исполнения придумываемых кем-то правил или для передачи своих собственных мыслей?

Но даже если мы и придём к какому-то примиряющему варианту: скажем, мы назовем владеющим своим языком того, кто и грамотно пишет, и содержательно пишет. А как быть, например, с заимствованиями? Владеет ли своим языком тот, кто предыдущие условия выполняет, но при этом так засоряет свою речь англоязычными неологизмами, что при чтении начинаешь сомневаться: действительно ли это на русском написано? Почему язык начинает засоряться заимствованиями? Полысевшие от непрерывной умственной работы дяди с надцатью образованиями говорят, что заимствуются такие слова, для которых нельзя подобрать аналога в языке родном. Ну ещё частью для краткости: когда слово в родном языке не такое звучное. Придётся согласиться… Да только с одной оговоркой – большинство заимствований происходит всё-таки не из-за отсутствия аналога, а из-за того, что своим же языком не владеем.

Есть, скажем, терминология, где заимствования действительно часто к месту. Допустим, «орбита». Фактически – русский «круг» (orbos). Но только если круг – это фигура вообще, то под «орбитой» понимают именно круг (или близкую к нему фигуру) как траекторию движения, например, планеты. Это – тот случай, когда действительно избегают двусмысленности. Да и как выразить эту траекторию, пытаясь произвести что-то от русской основы – слова “круг”? При огромной фантазии это возможно, но слово получится такое многоэтажное!.. Так что, говорить “орбита” и в этом отношении намного удобней. Но такие термоядерные перлы, как «юзер» или «кликать», к удобным заимствованиям точно не отнесешь. Как синонимы – они ещё, может, и сгодились бы; но заменять ими соответствующие русские слова постоянно – это уже ерунда по Фрейду.

А возьмём, как примеры, даже более привычные нам слова. Например, «митинг». Знающий английский язык в происхождении этого слова не ошибётся: «meet» – «встречаться, собираться». Слово чужеземное. Русский аналог к нему есть и звучит он отнюдь не тяжеловесно – это слово «сходка» (а при желании можно наверняка ещё накопать подходящих замен). Однако, оно почему-то в современном русском приобрело полуироничную-полупренебрежительную окраску. «Компьютеру» с «монитором» мы, возможно, и не подберем полноценной замены; но чем русский «вычислитель» хуже англоязычного «калькулятора»? Наверное, только тем, что русским «вычислять» сейчас в основном сленг пользуется («вычислять», то есть «обнаруживать», «находить»).

При одном из подобных любителей как-то сказал слово «недоросль». Реакцией стало сногсшибательное утверждение, что такого слова вообще в русском языке не существует. Пришлось напомнить азы русской литературы: пьесу Фонвизина с вышеозначенным названием. После того, как ещё два человека подтвердили, что такая пьеса действительно существует и в самом деле причислена современными литературоведами к классике русской драматургии, поборник чистоты родного языка успокоился. Добивать же его тем обстоятельством, что слово это – устаревшее, однако при его образовании не нарушается ни одного правила русского языка – не стали. Всё равно бы не понял. В итоге получилось, что человек, которого не собьют с мысли ни «толерантность», ни «когнитивность», в то же время не может произвести умственную работу для образования чисто русского слова «недоросль» и полагается только на те правила, которые были им выучены в школе. Можно ли это назвать владением родным языком? Лично я сомневаюсь, что можно.

Или ещё пример… Однажды учительницу языка и литературы, которой, казалось бы, сами бог и министерство образования велели язык «от А до Я» знать, спросили: вот человек, который постоянно тщательно следит за своим домом называется «домовитым»; человек, который склонен заниматься чем-то (делом) называется «деловитым»; а почему тогда человек, который имеет склонность к работе ума не может называться «умовитым»? Пусть даже не в качестве полноценной замены «интеллектуалу», но хотя бы в качестве синонима – почему мы не используем это слово? Ответ, как я сейчас понимаю, другим быть и не мог: «В русском языке так не принято». Кем не принято, почему не принято – осталось во мраке неизвестности. Есть правила – и их нужно выполнять.

Бурю возмущения (тоже со стороны «всезнающего» учителя-языковеда), помнится, вызвало применение слова «залопоушиться».

Аргументы в защиту такого возмутительного издевательства над родным, великим и могучим. «Лопоухий» в разговорной речи обозначает человека легковерного, наивного, легко верящего словам. Применительно к этому контексту слово и было придумано (кто-то там, не помню уж кто, «залопоушился», когда начал слышать откровенную ложь в форме лести в свой адрес). То, что ни чередование типа «ухо – ушастый», ни приставка «за» в значении «начать быть каким-то» не противоречат каким-либо правилам языка – было очевидно даже для этой учительницы. Аргументы против: несоответствие правилам и, как потом предположили: первая «о» в этом слове мало отличается от «у», а это весомо меняет смысл этого слова! Что правда, то правда – меняет… в зависимости от того, о чём в данный момент думаешь…

Слово «иностранный» – употребляется везде и всюду. Значение и происхождение даже пояснять не нужно: относящийся к «иной стране». Но ведь естественно, что там, где есть «иное» – есть и «своё». Есть относящееся к иным странам – значит, есть и то, что относится к своей. Однако, произвести слово «своестранный» в глазах многих станет небывалым издевательством над чистотой и могуществом родного языка. Хотя ни против чистоты, ни против формальных правил в этом слове ни намёка не найдётся. Разве что – сдвиг в значении неизбежен, потому что противопоставлять «иностранному» то, что происходит из СВОЕЙ страны несколько нелогично. А так – очень даже ничего: злоупотреблять не стоит, но можно найти применение. Ан нет – это против правил!

Не знаю, может, и против. Но если говорить о владении родным языком – то к нему стоило бы в первую очередь относить именно способность производить и применять подобные слова. Но почему-то относится умение с умопомрачительной скоростью изрыгать из себя горы заимствований: наполовину ненужных (потому что аналоги в русском найти можно), наполовину – мало кому понятных. И – для самого говорящего, наверняка, тоже. Аналогичное по значению слово, произведенное в качестве издевательства, понималось бы без напряжения (не гарантия, конечно, что правильно – но это в любом случае лучше, чем совершенно ничего не говорящее ни уму ни сердцу создание).

И коль уж зашёл разговор о том, что значит «владеть своим языком», не премину затронуть ещё один момент, без которого даже самая идеальная с точки зрения орфографии и пунктуации речь выглядит как офицер на параде, который хоть и оделся с иголочки, но как-то забыл, что на китель вообще-то не сморкаются.

Нелюбимый мной Лев Толстой за всю жизнь всё-таки, признаю, несколько верных замечаний сделал. И одно из них – то, что очень важно в каждой фразе найти тот единственный порядок слов, который наиболее подходит для выражения авторской мысли. Вот под этими его словами можно расписаться обеими руками и обеими ногами. Это действительно более важно, нежели запятые, необходимость которых в иных случаях вряд ли понятна и самим учителям.

Вот такой пример – не самый ужасный из того, что можно встретить:

Мне кажется как минимум надо что то менять господа админы, сеть уже далеко не та как 3 года назад когда из всего ста человек могли пожаловаться 2-3 и их мнение даже не смотрели

Несмотря на то, что в этой фразе практически отсутствуют запятые, её смысл понять достаточно легко. Если подходить с точки зрения правил – то должно быть выделено запятыми вводное «как минимум»; должно быть также – «не та, как»; «3 года назад, когда»; обращение должно быть выделено. Одним словом – двойка, да и только! С точки зрения правил… Однако, речь – и устная, и письменная – должны в первую очередь передавать смысл, а его-то мы здесь улавливаем без всяких запятых. Хоть и есть кое-какие натяжки…

Что ж, давайте всё-таки расставим знаки – может, из-за их отсутствия фраза выглядит несколько натянутой и тяжеловесной…

Мне кажется, как минимум, надо что-то менять господа админы, сеть уже далеко не та, как 3 года назад, когда из всего ста человек могли пожаловаться 2-3 и их мнение даже не смотрели

Любителям правил, может, от этого станет легче, но по сравнению с идеалом всё равно эта фраза выглядит, как дятел, сдающий зачёт по азбуке Морзе. Душу не облегчает даже устранение такого надругательства над родной речью, как отсутствия дефиса в слове «что-то». Теперь немножко поиздеваемся над самой фразой: то бишь, просто переставим некоторые слова местами, ничего не добавляя, ничего не убавляя.

Мне кажется, надо, как минимум, что-то менять господа админы. Сеть уже далеко не та, как 3 года назад, когда всего из ста человек могли пожаловаться 2-3 и мнение их даже не смотрели

При этом порядке слов мы можем вернуть фразе её первоначальный «неродноязычный» вид и тем не менее она будет восприниматься куда легче. А это – как раз из той области, которой в учебных курсах уделяет слишком уж мало времени (по крайней мере, как я таковые помню). А можно и поиграться расположением слов (опять же, забив всё, что возможно, на школьные правила):

когда всего из ста человек 2-3 могли пожаловаться и их мнение даже не смотрели

Сравнение сотни человек с двумя-тремя становится ещё более выразительным. И даже «их» перед словом «мнение», не совсем уместное в начальном виде, вроде бы как встало на своё родное место. И при этом ещё раз обращу внимание, что мы вообще никаких знаков можем не вставлять. А то, что автор написал «всего», а не «всиго» – это ему лишний плюс. Но даже и при наличии такой ошибки мы бы прекрасно поняли, что же он говорит в своей фразе.

Речь идёт не о том, что нужно совершенно пренебрегать орфографией и прочими устоявшимися в литературном языке традициями. Человек, умеющий при помощи клавиатуры копировать-вставлять выделенный блок текста, ещё не владеет компьютером. Он – только пользователь, вполне могущий не знать даже элементарных возможностей своего компьютера. Это наверняка не станет отрицать никто. Однако, нормой считается называть «грамотностью» подобный языковый «копи-паст». Скопировал в память из учебника или орфографического словаря – и вставляешь потом в сообщения или тексты! Владеть языком – значит, уметь применять максимум его возможностей для передачи информации; и получается, что даже люди, казалось бы, превосходно владеющие им, предпочитают вворачивать куда ни попадя заимствования, лишь бы не пользоваться родноязычными аналогами, которые противоречат неизвестно кем и порой непонятно для чего установленным нормам.

 
Михаил Матросов

Поделиться:


Пока никто не оставлял комментариев

Оставить комментарий


Читайте также в рубрике // Комментарии


"Когда сочтёт нужным и под бешеные проценты..." «Когда сочтёт нужным
и под бешеные проценты…»


Не могу вспомнить, где мне встречалось сравнение “Деньги — кровь экономики”. Обоснованное сравнение и даже точное, но весьма зловещее. Хотите почувствовать его глубину? Представьте свою кровеносную систему. Это банальность, но для начала условимся: кровеносная система существует для того, чтобы перегонять по нашему организму кровь. А она, в свою очередь, переносит по нашему организму жизненно важные… читать »


Столько-раз-человеки Столько-раз-человеки

«В народе не зря придумали мудрость: Сколько языков ты знаешь — столько раз ты человек. Поэтому если уж мой сын учит и русский, и украинский, и английский, то, конечно же, он должен уметь не только кое-как говорить на этих языках. Пусть учится правильно писать на них и связно думать. Мудрость плохого не посоветует; да и… читать »


Карфаген должен быть разрушен Карфаген должен быть разрушен

«А кроме того, я считаю, что Карфаген должен быть разрушен», — любил повторять на заседаниях римского Сената достопочтенный Катон Старший. Как мы знаем, его мечта всё-таки осуществилась. В шутку как-то я высказал версию, что Катон настолько задолбал сенаторов повторением своей классической ремарки, что те сочли за лучшее всё-таки мобилизовать армию и стереть Карфаген с лица… читать »


"Шёл полк французов и кутузов..." “Шёл полк французов и кутузов…”

В очередном вое журналистов о проблемах изучения истории в современной школе наткнулся на такую интересную конструкцию: «Упрекать сегодняшних школьников в том, что они недостаточно знают о героической обороне города, не честно. В учебниках об этом не написано… а уроки по севастополеведению сокращаются». По «достоинствам» этой статьи можно хоть трактат написать, но больше всего обращает внимание… читать »


Эпиктет “Руководство” Эпиктета: эпизод судьбы наследия античной языческой философии

К сожалению, за время средневековья большая часть античного литературного наследия была безвозвратно потеряна. Отчасти это произошло из-за непопулярности книг в то или иное время; отчасти из-за уничтожения книг во время войн; отчасти из-за стихийных бедствий. Но и из той части этого наследия, которая дошла до нас, очень много трудов сохранилось только чудом. Достаточно вспомнить судьбу… читать »




Рейтинг@Mail.ru
  Разработка и поддержка: zauglom.info